- · 《营养学报》栏目设置[09/30]
- · 《营养学报》数据库收录[09/30]
- · 《营养学报》收稿方向[09/30]
- · 《营养学报》投稿方式[09/30]
- · 《营养学报》征稿要求[09/30]
- · 《营养学报》刊物宗旨[09/30]
彩虹族及其英译
作者:网站采编关键词:
摘要:降孵雕上海工程技术大学讲师刘金龙“不经历风雨,怎么见彩虹”,这样一句歌词对大家来说不会觉得陌生。国内外有很多歌曲都以“彩虹”为名,大概是因为不论在什么文化背景中,
降孵雕上海工程技术大学讲师刘金龙“不经历风雨,怎么见彩虹”,这样一句歌词对大家来说不会觉得陌生。国内外有很多歌曲都以“彩虹”为名,大概是因为不论在什么文化背景中,彩虹都被认为是美好而绚烂的景色(Rainbow is seen as colorful and cheerful)。不知从何时何处何人开始,社会上流行起了一个叫“彩虹族”的群体。“啃老族”、“月光族”大家都耳熟能详,不过,可能不一定听说过“彩虹族”。“彩虹族”是对这样一类人的称呼:他们能在工作、生活中寻找最佳平衡点,每天生活都如彩虹般健康。首先,让我们来了解何谓“彩虹”。爱词霸在线词典给“彩虹(族)”的定义为:Rainbow is seen as colorful and cheerful.So,this term refers to people who are good at finding a balance between work and life.They pay attention to diet,health and quality of life without sacrificing career advancement. rainbow原本指自然现象,也可用作比喻。不同于“乐活族”的关注环保、亲近自然、过有机生活,“彩虹族”们工作、生活两不误,会有意识地为自己减压,注意均衡营养,主动抵制不健康食品,坚持锻炼,确保睡眠充足,定期体检,“不做金钱的奴隶,尽情享受生活”是他们的座右铭。在他们的眼里,通过超负荷工作和牺牲健康得来的事业成就和财富就像是只追求彩虹中的某一种颜色一样,是不可取的一种生活方式。他们能把生活过得像彩虹一样美丽,也能把工作完成得像彩虹一样漂亮。他们是怎么做到的呢?其实,“彩虹族”是“过劳模”的反义词。为更好地了解上海人的健康状况,《新闻晨报》的((健康周刊与“善存营养健康中心”联合发起了“你离彩虹族有多远”的健康调查(详见4月22FIC5版)。在短短的一周内,收到了近千份读者问卷反馈表。按照每个问题回答“是”计2分,回答“否”计1分的评分标准,发现超过9成的人达不到“彩虹族”标准。无独有偶,国外的“彩虹族”也随处可见。作为经济高度发达的纽约,人们面临巨大的工作、藤降生活压力可谓“家常便饭”,通过各种方式保持健康,典型的“彩虹族”代表为Mr.TalbotMr.Talbot。据调查,与欧美“彩虹族”相比,以香港居民为代表的亚洲人则有些过劳倾向。作为和香港人口密度、城市文化都较接近的上海,也存在类似问题。近年上海经济高速发展,上海人的生活、工作压力明显增加,不少人不得不用身体去打拼,他们的健康状况令人担忧。面对如此日趋严峻的问题,专家呼吁:人人行动起来,争做“彩虹族”。请看以下英文实例:1.Office people inChina face tremendous pressure from work,both physically and psychologicall y.Yet despite the stress,a group ofpeople have emerged who know how to balance work and life.They nickname themselves“RainbowMasses”.They make a summary of their living habits and match them with the seven colors of a rainbow.Here they are and find out how you tooCan become a“RainbowPerson”.RainbowMasses出自2007年6月22日的((大耳朵英语》上的一篇题为Enjoy a rainbow rife的文章。该文章中,鼓励人们减轻生活负担,提高工作效率,有意识为自己减压,注意均衡营养,主动抵制不健康食品,坚持锻炼,确保睡眠充足,坚持定期体检和尽情享受生活。该表达和“彩虹族”的释义基本吻合。另外,“彩虹族”还可以翻译为RainbowClan,据说该概念来自纽约。总之,彩虹的七种颜色,象征着拥有全面的生活,而不仅仅是生活的一部分——工作。不过,在快节奏的当今社会,又有多少人有成为“彩虹族”的资本呢?我们大多数人还在为生存而奔波着,还远远没有达到尽情享受生活的层次。(通讯地址:}二海市松江九亭涞坊路1033弄140号802)
文章来源:《营养学报》 网址: http://www.yyxbzzs.cn/qikandaodu/2021/0320/815.html
上一篇:中文商标翻译问题解析
下一篇:家园意识与营养主义后拿来主义的英汉翻译策略